Согласна, но достовный перевод 左手上篮 - левая рука.Lightning_strike wrote:"Левая рука"? Серьёзно? Лэй-ап - это вид броска, переименуйте пожалуйста нормально
работа переводчика заключается в том, чтобы дословный перевод сделать понятным и приемлемым для тех, на чей язык осуществляется перевод. не зря на английский переведено как "лей-ап левой рукой". и не надо рассказывать о каких-то особенностях китайского, это явное неумение переводчиков в русский.kviki555 wrote: Согласна, но достовный перевод 左手上篮 - левая рука.
Ещё не написано отзывов в данном тайтле
Данный тайтл ещё не добавлен ни в одну коллекцию
Ещё не добавлено цитат в данном тайтле