А тут пересматривай не пересматривай. Один :бип: все плохо. Попытался давеча посмотреть один тайтл... Итак
Перевод. Какой то кошмар, пахнет промтом и просто куча ошибок именно перевода.
Редактура. Редактора, который пропускает перевод, который логически не сходится между предолжениями, не сходится логически с происходящим на экране, и в котором АБСОЛЮТНО одинаковые фразы взятые просто из предыдущей серии переведены АБСОЛЮТНО по-разному. Перевод даже не пытались привести к какому то подобию литературного.
Тайминг тоже хромает, но к нему хотя бы меньше всего претензий.
Итак переводчики не знают языка :бип: с ним японского, но и английского с которого переводили, что легко сличается по дословному переводу с ансаба. Редактора на пушечный выстрел к субтитрам вообще подпускать нельзя. Таймер и редактор там один человек, буть это не так таймеру я бы посоветовал просто сломя голову бежать в нормальную релиз группу, но так как он же и редактор то, читать выше.
И да я прекрасно понимаю о чем я говорю, потому что сам занимался субтитрами.
Посмотрела первую серию "Эроманга-сенсей" в вашем переводе. Вы стали для меня приятным открытием. Очень приятно, что переведены все надписи, которые крайне важны для понимания данного тайтла. Большое вам спасибо за ваш труд.
PS Из недочетов было замечено "какОго-каковО" - > какого цвета, но каково человеку.
Огромное вам спасибо за вашу работу! Столько аниме посмотрела с вашими субтитрами, ошибок не замечала. Также радует, что вы переводите опенинги. Ещё раз спасибо!